교육학술정보원(KERIS) 논문검색포털 사이트에 PDF 문서 음성변환 TTS 솔루션 다큐톡스 도입

교육학술정보원(KERIS) 논문검색포털 사이트(http://www.riss.or.kr) 에 PDF 문서 음성변환 TTS 솔루션 다큐톡스 도입했습니다.

국내 최대 논문검색포털 사이트인 RISS 웹사이트의 온라인논문서비스를 시각장애인과 인지장애인학생, 노인 등 시각적 어려움을 겪는 계층이 차별없이 정보를 이용할 수 있도록 다튜톡스 문서음성변환 솔루션인 수지소프트이 다큐톡스 제품으로 대량의 PDF 논문파일을 음성변환서비스를 시행.

다큐톡스는 키보드만으로 모든 기능을 수행할 수 있는 이벤트 음성안내 및 다양한 장애 유형과 장애정도에 따른 조절 기능 등을 제공.

다큐톡스는 PDF 파일을 음성변환 오디오북으로 손쉽게 변경해주는 문서음성변환 오디오북 솔루션입니다.

다큐톡스 KERIS 적용 데모 및 기능 소개

1. 화면모드

2. 음성조절기능

3. 독서지원기능

4. 목차_자동넘긴_책갈피 기능

울산교육청 뉴스사이트에 TTS 솔루션 웹톡스 도입.

울산광역시교육청 뉴스사이트에 ‘웹톡스’ TTS 음성변환 솔루션이 적용되었습니다.
이제 울산광역시의 교육관련 뉴스를 웹과 모바일웹에서 보고 들을 수 있게 되었습니다.
TTS 솔루션 도입으로 울산광역시교육청 산하의 난독증 등 인지장애인 학생들과, 시각장애인, 다문화 가족 등의 정보소외계층이 손쉽게 뉴스를 접할 수 있게 되었고, 일반 시민들도 교육관련 뉴스를 웹과 모바일에서 보다 손쉽게 이용할 수 있도록 지원 하게 되었습니다.
음성듣기 솔루션 데모는 http://news.use.go.kr

행복드림 소비자포털 다국어 TTS 솔루션 웹톡스 도입.

공정거래위원회 행복드림 소비자포털(https://www.consumer.go.kr)은 다국어 TTS 솔루션 웹톡스를 도입하여 한국인뿐만 아니라 다양한 외국인들도 관련기관과 피해구제관련 정보를 쉽게 파악할 수 있도록 한국어, 영어, 중국어, 일본어, 러시아어 TTS 솔루션 웹톡스를 도입하여 서비스 하고 있다.

웹 모바일 웹 – HTML – 한국어 여성 1

korean language TTS voice

사물인터넷(Internet of Things)을 한 단계 더 진화시키는 음성변환(TTS : Text To Speech)기술

비교적 최근까지 인터넷을 연결하는 장치는 컴퓨터가 유일했습니다. 이렇게 수많은 디바이스가 연결될 것을 상상해 본 적도 없을 겁니다.

하지만, 현실은 모든 디바이스가 서로 인터넷으로 연결되어 있는 사물인터넷 시대의 한복판을 살아가고 있습니다.

TTS, 사물인터넷, 만물인터넷 IoT

시계, 휴대폰, 가전제품, TV, 심지어 자동차도 급속도로 확산하고 있는 사물인터넷의 한 부분일 뿐입니다.

연결성은 이러한 디바이스들을 사용하기 쉽고, 업그레이드가 용이하며 더욱더 대화식으로 사용할 수 있는 방법으로 강화시키고 있습니다.

대부분의 사물인터넷 방식의 디바이스는 사람과 사물의 대화 방법을 선호합니다. 일반적으로 사물이 사람의 설정에 따라 메시지 혹은 음성을 통해 정보를 제공하거나, 사람과 사물이 서로 대화하는 방식으로 음성이라는 매개체를 통해 정보를 전달해 주고 있습니다.

단순 히 녹음된 음성이 아닌 개인화되고 최신의 정보를 손쉽게 음성으로 변환해서 제공해 줄 수 있는 장점을 제공해 줄 수 있는 TTS(Text To Speech)기술을 활용하면 더욱 지능화된 사물인터넷 환경을 구축할 수 있습니다.

또한 인터넷 시대 이전에 과학소설같이 느껴지던 클라우드기반의 텍스트 음성변환(TTS) 기술은 사물인터넷에 연결된 다수의 디바이스마다 TTS프로그램을 장착하지 않아도 문자를 음성으로 변환하여 실시간으로 제공 줄 수 있습니다.

온라인 TTS 서비스
이러한 방식을 통해 당신의 시계, 세탁기, 냉장고, TV, 식기세척기, 산업용 의료기기까지 손쉬운 방법으로 디바이스와 사용자가 대화할 수 있게 합니다.

음성상호작용은 디바이스 사용의 용이성을 향상시키고, 사용자들에게 가장 편리한 방법으로 디바이스를 사용할 수 있도록 해 줄 수 있는 방법으로 이미 여러분 주변의 많은 디바이스 들이 음성 기능과 텍스트 음성변환 기능 들을 통해 매일의 생활을 향상시키고 있습니다.

예를 들어 제품의 작동 및 관리에 필요한 경고를 사용자에게 해줄 수도 있고 날씨, 맛집, 영화 정보 등 보다 상세하고 다양한 사용자요구를 지능형 시스템을 통해 나온 정보를 인터넷을 통해 사용자에게 알려 줄 수 있습니다.

또한 모든 유형의 모바일 애플리케이션은 사용자에게 보다 쉽게 전달할 수 있는 방법으로 변화해 갑니다.

사물인터넷과 SaaS서비스
소비자들은 이미 새로운 연결적인 특징인 자신의 소비 행태를 분석한 제품을 확인해서 구매하기 시작했으며, 인터넷과 연결된 디바이스들과 애플리케이션 들은 이러한 소비자의 변화에 대응하기 위해 다양하게 상호작용할 걸로 예상되며, 사용자는 자연스럽게 인터넷을 통해 다양한 앱들과 상호작용하는 기능을 제공하는 디바이스로 몰려가게 될 것입니다.

시간이 지날수록 사물인터넷은 점점 더 많은 디바이스를 포함할 것이며, 결국 향상된 기술의 발전이 일상생활을 혁신적으로 향상 시킬 것 입니다.

클라우드 기반의 텍스트 음성변환 서비스는 사용자의 다수의 연결된 디바이스와의 커뮤니케이션을 향상 시킬 수 있는 가장 비용 효율적이며 손쉬운 방법으로 주목 받고 있습니다.

*참고
클라우드기반의 텍스트 음성변환서비스
국내 : 웹톡스 (www.webtalks.co.kr), 보이스몬(www.voicemon.com)
해외 : 리드스피커(www.readspeaker.com), 브라우즈어라우드(www.browsealoud.com)

한국어 듣기 예제 – 여성2

korean language TTS voice

음성이 지원되는 웹사이트에 대해 알고 싶은 모든 것!모든 회사 혹은 조직의 온라인 서비스 팀은 사용자의 경험을 깊고 풍부하게 제공하기를 원합니다.

수년간 많은 혁신이 채택되었지만, 다수의 회사들이 경쟁자들 보다 돋보이는 메시지를 웹사이트를 통해 전달하려고 노력해 왔습니다.

사람은 모두 같지 않습니다. 어떤 사용자는 텍스트를 보기보다는 듣는 것을 선호할 수 있습니다. 음성낭독은 실시간 비디오나 오디오를 보고 듣는 것과 동일하게 이해 할 수 있습니다.

 

음성지원 웹사이트는 웹사이트를 방문하는 모든 사람들을 청취자로 확대할 수 있는 새로운 기회를 제공합니다.

여러분들은 공유하고 싶은 콘텐트가 있다면, 더 많은 사람들이 당신의 웹사이트를 방문하길 원합니다.

이 경우 음성지원 웹사이트는 다음과 같은 역할을 해 줄 수 있습니다.

– 모바일 디바이스 등 좁거나 이동 중에 콘텐트에 접근하거나 동시에 다양한 업무를 하기 위한 좋은 옵션기능.

– 난독장애와 학습장애를 가지고 있는 사람들에게 콘텐트를 제공하기 위한 좋은 방법.

– 기본적인 언어 능력이 낮은 사람들에게 웹사이트의 유용한 확장기능.

– 읽기에 어려움을 느끼는 국내 체류 외국인들에게 웹사이트의 콘텐트를 연결하는 역할.

– 시각적 장애를 가진 분들을 위한 대안.

 

대부분의 사람들은 음성지원 프로그램은 당신의 컴퓨터에 설치하는 것으로 생각하지만, 이것은 과거의 방식 입니다. 사용자와 기술의 요구에 따라 서버기반 프로그램 기술이 확장되었고, 현재 음성 지원 서비스( SaaS : Speech as a Service)가 가장 발전된 형태로 제공되고 있습니다.

 

누구나 장벽없이 보고 들을 수 있는 음성콘텐트 제작 웹톡스가 해답을 제시합니다.

누가 음성지원 웹사이트를 필요로 하는가?

여기에는 공통되고 일반화된 오해가 존재하는 데 그건 바로 음성지원 웹사이트가 필요로 하는 사람은 시각장애를 가진 사람들 만이라고 생각하는 것 입니다.

실제는 이들 시각장애인 계층은 다음의 음성지원 웹사이트를 필요로 하는 다수의 사람들 중 적은 일부분일 뿐입니다.

– 다른 학습 스타일 : 어떤 사람은 청각적 학습자 일 수도 있고, 어떤 사람은 시각적, 신체적 학습자 일 수 있습니다. 결국, 가장 좋은 학습은 이 세가지를 결합한 방법입니다. 보편적 학습 디자인 ( Universal Design Learning ) 은 기술과 수업계획을 사용하여 이런 모든 학습스타일에 호소하여 정보를 얻고 이해하도록 최대한 많은 수의 학습자를 지원하는 것을 목표로 하고 있습니다.

– 학습장애를 가지고 있는 계층 : 난독증이나 학습장애로 인해 텍스트의 많은 부분을 읽는데 어려움을 느끼는 사람들이 있습니다. 그들에게 음성지원 웹사이트는 웹사이트의 콘텐트를 경험하고 참여할 수 있게 하는 가장 손쉬운 방법입니다.

– 언어적 문제를 가진 계층 : 어떤 사람들은 매우 기본적인 언어 능력만을 보유하고 있습니다. 그들에겐 인터넷 브라우저로 정보를 파악할 때 텍스트로 된 웹사이트의 정보에 좌절하게 됩니다. 그들에게 읽는 대신 텍스트를 들을 수 있도록 제공함으로 써 그들이 보다 편리한 방법으로 가치 있는 정보를 취득할 수 있습니다.

– 언어를 말할 수 있으나, 읽을 수 없는 계층 : 외국에서 태어난 사람들에게 음성지원 웹사이트는 매우 유용하며 수많은 청중을 확보할 수 있게 할 수 있습니다.

– 멀티 태스킹을 원하는 계층 : 바쁜 현대인의 삶은 온라인의 콘텐트를 전부 읽을 시간이 없다는 것을 의미합니다. 콘텐트를 읽는 대신 들을 수 있다면 듣는 동안 다른 일을 처리할 수 있게 할 수 있습니다.

– 모바일 디바이스로 콘텐트에 접근하는 계층 : 작은 모바일 단말기의 화면으로 콘텐트를 읽는 다는 것은 쉽지 않은 일입니다. TTS( Text To Speech) 소프트웨어를 사용하면 훨씬 더 쉬어질 수 있습니다. 음성지원은 수많은 스크롤링으로 화내는 일 없이 원하는 정보를 손쉽게 얻을 수 있습니다.

이러한 기술은 회사와 공공기관 등 비영리기관 모두에게 유용하며, 그들 콘텐트를 보다 많은 사용자들에게 많은 양의 정보를 읽게 해야 하는 부담을 주지 않고 정보를 손쉽게 제공할 수 있는 방법입니다.

웹사이트를 들을 수 있게 하는 이유는?

당신이 웹사이트를 음성으로 변환하여 들을 수 있게 제공하는 이유는 당신의 목표 청중 및 당신이 무엇을 원하는지에 달려 있습니다. 예를 들어, 우선 정부기관에서는 언어능력과 장애정도와 상관없이 지역사회의 모든 구성원에게 정보를 제공하기 위한 기술로 사용할 수 있습니다. 비즈니스적으로는 위에 서술한 사용자 그룹과 같은 대규모 고객을 청취자로 확보하는데 기술을 활용할 수 있습니다.

– 웹 접근성 : 웹사이트의 텍스트 콘텐트를 통해 정보를 얻고자 하는 다수의 사람들을 위해 보다 접근성을 높일 수 있습니다. 그것은 멀티태스킹 혹은 듣기를 원하거나, 문자언어에 대한 문제와 상관없습니다. 그들이 음성듣기 버튼을 누르는 것만으로 보다 손쉽게 정보를 취득할 수 있습니다.

– 더 많은 청중에게 정보를 배포 : TTS(Text To Speech)기술의 좋은 점은 당신과 청중 사이의 장벽을 최소화 한다는 것 입니다. 문자언어에 장애를 느끼거나 읽는 것 보다 듣는 것을 원하는 사용자들을 연결할 수 있습니다.

– 최신의 텍스트 정보를 즉시 음성의 형태로 제공 : 또 다른 장점은 포스팅되는 모든 최신의 콘텐트를 별도의 오디오녹음 없이도 즉시 음성으로 변환하여 제공할 수 있다는 것 입니다. 서비스로의 소프트웨어방식은 텍스트를 분석하여 실시간으로 오디오를 재생합니다.

이러한 기술은 영리나 비영리기관 모두 동일하게 작동합니다. 이러한 방법은 다량의 텍스트정보를 읽을 필요 없이 정보를 얻을 수 있는 방법으로 제공할 수 있습니다.

언제 웹사이트에 TTS기능을 추가하길 고려해야 합니까?

다음에 음성변환기술을 웹사이트에 추가하는 시점에 대한 몇 가지 이유를 제시하겠습니다.

– 웹사이트의 디자인을 리뉴얼 하는 경우가 온라인콘텐트에 TTS기능을 추가할 적기 입니다. 디자인 리뉴얼을 진행하면서 오디오버젼의 웹사이틀 새롭게 제공할 수 있습니다.

– 마케팅 캠페인을 새롭게 시작하는 단계도 TTS를 도입하는 적기 입니다. 새로운 방문자를 모집하면서 그들에게 오디오 버전의 콘텐트 경험하게 할 수 있습니다. 다수의 회사들이 평범한 웹사이트를 이용하도록 방관하고 있습니다. 타 사이트와의 차별화와 고객경험을 높이기 위해 그들이 필요로 하는 정보를 오디오버전으로 대신 제공하여 고객 충성도를 향상 시킬 수 있습니다.

음성지원 웹사이트는 보다 넓은 고객에게 보다 다양한 형태의 고객경험을 제공하기 위한 좋은 기회로 활용할 수 있습니다.

한국어 듣기예제 – 여성1

korean language TTS voice

음성이 지원되는 웹사이트에 대해 알고 싶은 모든 것!모든 회사 혹은 조직의 온라인 서비스 팀은 사용자의 경험을 깊고 풍부하게 제공하기를 원합니다.

수년간 많은 혁신이 채택되었지만, 다수의 회사들이 경쟁자들 보다 돋보이는 메시지를 웹사이트를 통해 전달하려고 노력해 왔습니다.

사람은 모두 같지 않습니다. 어떤 사용자는 텍스트를 보기보다는 듣는 것을 선호할 수 있습니다. 음성낭독은 실시간 비디오나 오디오를 보고 듣는 것과 동일하게 이해 할 수 있습니다.

 

음성지원 웹사이트는 웹사이트를 방문하는 모든 사람들을 청취자로 확대할 수 있는 새로운 기회를 제공합니다.

여러분들은 공유하고 싶은 콘텐트가 있다면, 더 많은 사람들이 당신의 웹사이트를 방문하길 원합니다.

이 경우 음성지원 웹사이트는 다음과 같은 역할을 해 줄 수 있습니다.

– 모바일 디바이스 등 좁거나 이동 중에 콘텐트에 접근하거나 동시에 다양한 업무를 하기 위한 좋은 옵션기능.

– 난독장애와 학습장애를 가지고 있는 사람들에게 콘텐트를 제공하기 위한 좋은 방법.

– 기본적인 언어 능력이 낮은 사람들에게 웹사이트의 유용한 확장기능.

– 읽기에 어려움을 느끼는 국내 체류 외국인들에게 웹사이트의 콘텐트를 연결하는 역할.

– 시각적 장애를 가진 분들을 위한 대안.

 

대부분의 사람들은 음성지원 프로그램은 당신의 컴퓨터에 설치하는 것으로 생각하지만, 이것은 과거의 방식 입니다. 사용자와 기술의 요구에 따라 서버기반 프로그램 기술이 확장되었고, 현재 음성 지원 서비스( SaaS : Speech as a Service)가 가장 발전된 형태로 제공되고 있습니다.

 

누구나 장벽없이 보고 들을 수 있는 음성콘텐트 제작 웹톡스가 해답을 제시합니다.

누가 음성지원 웹사이트를 필요로 하는가?

여기에는 공통되고 일반화된 오해가 존재하는 데 그건 바로 음성지원 웹사이트가 필요로 하는 사람은 시각장애를 가진 사람들 만이라고 생각하는 것 입니다.

실제는 이들 시각장애인 계층은 다음의 음성지원 웹사이트를 필요로 하는 다수의 사람들 중 적은 일부분일 뿐입니다.

– 다른 학습 스타일 : 어떤 사람은 청각적 학습자 일 수도 있고, 어떤 사람은 시각적, 신체적 학습자 일 수 있습니다. 결국, 가장 좋은 학습은 이 세가지를 결합한 방법입니다. 보편적 학습 디자인 ( Universal Design Learning ) 은 기술과 수업계획을 사용하여 이런 모든 학습스타일에 호소하여 정보를 얻고 이해하도록 최대한 많은 수의 학습자를 지원하는 것을 목표로 하고 있습니다.

– 학습장애를 가지고 있는 계층 : 난독증이나 학습장애로 인해 텍스트의 많은 부분을 읽는데 어려움을 느끼는 사람들이 있습니다. 그들에게 음성지원 웹사이트는 웹사이트의 콘텐트를 경험하고 참여할 수 있게 하는 가장 손쉬운 방법입니다.

– 언어적 문제를 가진 계층 : 어떤 사람들은 매우 기본적인 언어 능력만을 보유하고 있습니다. 그들에겐 인터넷 브라우저로 정보를 파악할 때 텍스트로 된 웹사이트의 정보에 좌절하게 됩니다. 그들에게 읽는 대신 텍스트를 들을 수 있도록 제공함으로 써 그들이 보다 편리한 방법으로 가치 있는 정보를 취득할 수 있습니다.

– 언어를 말할 수 있으나, 읽을 수 없는 계층 : 외국에서 태어난 사람들에게 음성지원 웹사이트는 매우 유용하며 수많은 청중을 확보할 수 있게 할 수 있습니다.

– 멀티 태스킹을 원하는 계층 : 바쁜 현대인의 삶은 온라인의 콘텐트를 전부 읽을 시간이 없다는 것을 의미합니다. 콘텐트를 읽는 대신 들을 수 있다면 듣는 동안 다른 일을 처리할 수 있게 할 수 있습니다.

– 모바일 디바이스로 콘텐트에 접근하는 계층 : 작은 모바일 단말기의 화면으로 콘텐트를 읽는 다는 것은 쉽지 않은 일입니다. TTS( Text To Speech) 소프트웨어를 사용하면 훨씬 더 쉬어질 수 있습니다. 음성지원은 수많은 스크롤링으로 화내는 일 없이 원하는 정보를 손쉽게 얻을 수 있습니다.

이러한 기술은 회사와 공공기관 등 비영리기관 모두에게 유용하며, 그들 콘텐트를 보다 많은 사용자들에게 많은 양의 정보를 읽게 해야 하는 부담을 주지 않고 정보를 손쉽게 제공할 수 있는 방법입니다.

웹사이트를 들을 수 있게 하는 이유는?

당신이 웹사이트를 음성으로 변환하여 들을 수 있게 제공하는 이유는 당신의 목표 청중 및 당신이 무엇을 원하는지에 달려 있습니다. 예를 들어, 우선 정부기관에서는 언어능력과 장애정도와 상관없이 지역사회의 모든 구성원에게 정보를 제공하기 위한 기술로 사용할 수 있습니다. 비즈니스적으로는 위에 서술한 사용자 그룹과 같은 대규모 고객을 청취자로 확보하는데 기술을 활용할 수 있습니다.

– 웹 접근성 : 웹사이트의 텍스트 콘텐트를 통해 정보를 얻고자 하는 다수의 사람들을 위해 보다 접근성을 높일 수 있습니다. 그것은 멀티태스킹 혹은 듣기를 원하거나, 문자언어에 대한 문제와 상관없습니다. 그들이 음성듣기 버튼을 누르는 것만으로 보다 손쉽게 정보를 취득할 수 있습니다.

– 더 많은 청중에게 정보를 배포 : TTS(Text To Speech)기술의 좋은 점은 당신과 청중 사이의 장벽을 최소화 한다는 것 입니다. 문자언어에 장애를 느끼거나 읽는 것 보다 듣는 것을 원하는 사용자들을 연결할 수 있습니다.

– 최신의 텍스트 정보를 즉시 음성의 형태로 제공 : 또 다른 장점은 포스팅되는 모든 최신의 콘텐트를 별도의 오디오녹음 없이도 즉시 음성으로 변환하여 제공할 수 있다는 것 입니다. 서비스로의 소프트웨어방식은 텍스트를 분석하여 실시간으로 오디오를 재생합니다.

이러한 기술은 영리나 비영리기관 모두 동일하게 작동합니다. 이러한 방법은 다량의 텍스트정보를 읽을 필요 없이 정보를 얻을 수 있는 방법으로 제공할 수 있습니다.

언제 웹사이트에 TTS기능을 추가하길 고려해야 합니까?

다음에 음성변환기술을 웹사이트에 추가하는 시점에 대한 몇 가지 이유를 제시하겠습니다.

– 웹사이트의 디자인을 리뉴얼 하는 경우가 온라인콘텐트에 TTS기능을 추가할 적기 입니다. 디자인 리뉴얼을 진행하면서 오디오버젼의 웹사이틀 새롭게 제공할 수 있습니다.

– 마케팅 캠페인을 새롭게 시작하는 단계도 TTS를 도입하는 적기 입니다. 새로운 방문자를 모집하면서 그들에게 오디오 버전의 콘텐트 경험하게 할 수 있습니다. 다수의 회사들이 평범한 웹사이트를 이용하도록 방관하고 있습니다. 타 사이트와의 차별화와 고객경험을 높이기 위해 그들이 필요로 하는 정보를 오디오버전으로 대신 제공하여 고객 충성도를 향상 시킬 수 있습니다.

음성지원 웹사이트는 보다 넓은 고객에게 보다 다양한 형태의 고객경험을 제공하기 위한 좋은 기회로 활용할 수 있습니다.

전세계 웹기반 TTS 서비스 통계

해외 웹사이트 TTS 음성서비스 도입 통계

해외 웹사이트 TTS 음성서비스 도입 통계

웹사이트에서 제공되는 TTS 음성 서비스에 대해 아시나요?
'웹스크린리더' 라고도 불리며 사용자가 TTS 프로그램 등의 구매 또는 설치 없이도 웹사이트를 방문하는 모든 사람이 웹사이트를 들을 수 있도록 해주는 기능입니다. 최근 네이버 음성뉴스 서비스 등에서 쉽게 이용할 수 있습니다.
이러한 음성서비스는 초기에는 정보소외계층에 대한 접근성을 지원하기 위해 유럽, 미국, 일본 등 선진국 공공 웹사이트 에서 주로 제공되는 서비스로 알려져 있습니다.

그 이유는 TTS 웹 서비스(웹스크린리더)가,
보조기기(PC스크린리더)를 사용하지 않는 저시력 시각장애인(시각장애인의 80% 이상), 시력이 저하된 노인 들과 문자를 인지 하기 어려운 인지장애인, 외국인, 어린이 등 다양한 정보소외계층(평균 전체 인구의 20% 이상)에게는 웹사이트의 문자를 온라인 TTS(Text To Speech) 기술을 이용해 음성으로 들려주는 서비스가 필요하기 때문입니다.

따라서, 해외에선 공공성을 띄는 정부, 지자체, 공공기관, 복지/의료 기관 웹사이트 등 에서 정보소외계층이 정보 차별이 없도록 음성을 지원하고 있는 것 입니다.

자료에 따르면, 온라인 TTS  웹스크린리더 서비스는 주로 유럽, 미국, 일본 등 복지가 보편화된 선진국에선 보편화 되어있고, 최근에는 호주, 아시아, 중동, 남미, 아프리카 등의 제3세계 국가의 공공 웹사이트에서도 음성서비스를 제공하는 추세가 확산되고 있습니다.

하지만 장애인차별금지법이 비교적 일찍 시작된 한국에서는 오히려 신흥국 도입율과 비교해도 적은 수치를 보이고 있으며, 최근 포털의 온라인 TTS 서비스 등의 시작으로 효용성에 주목하고 도입을 검토하는 곳이 늘어나고 있지만, IT강국이라는 대한민국의 자부심이 무색하게 복지정책과 경제규모에 비해서도   TTS 음성서비스 도입율이 턱없이 부족한게 현실입니다.

 따라서 실제 전세계적으로 TTS서비스가 어떤 사이트에서 얼마나 서비스 되고 있는지에 대한 유의미한 통계를 찾아 보는것이 국내 서비스 도입 시 참고가 되리라 생각합니다.

현재 유럽, 미국, 일보 등 주요국 웹사이트에 TTS 음성서비스를 제공하는 주요 메이커 중 1위는 리드스피커(Readspeaker)라는 회사입니다.
이 회사에서 전세계 웹사이트에에 제공하는 TTS 서비스 통계를 분석한 자료는 다음과 같습니다.
대략 11,933 개 웹사이트에서 현재 TTS 웹스크린리더 서비스를 제공하고 있고, 나라 별 서비스 제공 현황은 다음의 그래프를 참고로 독일>네델란드>프랑스>미국>스웨덴>호주>스페인>영국>일본 등의 순서로 음성서비스 도입율이 나오고 있으며, 중국, 동남아, 남미, 중동, 아프리까 까지 음성서비스 도입이 확대되고 있는 추세로 보입니다.

국가 별 TTS 음성서비스 통계 (Readspeaker)
국가 별 사용 비율 상세 (지도)
방문자 수 기준 TTS 음성서비스 사용 통계
웹기반 텍스트음성변환 서비스 사용통계

한 회사에 대한 자료이긴 하지만 가장 다수의 고객을 가진 기업의 유의미한 통계수치로써 상기 사이트에서 제공되는 기본적인 수치(도입 및 사용통계)만 놓고 보아도  다수의 웹사이트에서 TTS 음성서비스르 제공하고 있다는 것을 볼 수 있으며 다수의 사람들에게 매우 유용한 서비스로 사용되고 있는 것을 알 수 있습니다, 

또한 미국 인디아나 주 정부의 서비스 통계 수치에서도 볼 수 있듯이  TTS 음성서비스는 다른 서비스와 비슷한 수준으로 빈번히 사용되는 기능 중 하나라는 것도 확인 할 수 있다.

인디아나주 음성서비스 사용통계

또한 TTS 음성서비스 경쟁사인 영국의 Browsealoud 역시 4,338개의 웹사이트에서 제공되는 통계자료가 제공되고 있는 것을 봤을때 전세계적으로 공공성을  제공하는 웹사이트의 음성서비스의 도입율은 매우 높을 것으로 추정할 수 있습니다.

 

영국, 프랑스, 미국 등 주요국의 공공기관 수를 제공하는 자료에서 대략 국가 별로 800~1000개 내외의 공공기관을 운영하고 있다는 통계를 확인할 수 있기 때문에 위의 국가 별 음성서비스 도입율은 매우 높은 수준임을 알 수 있다.

브라우저 어라우드 음성서비스 웹사이트 리스트

지난번 조사된 일본의 지자체 웹사이트의 TTS 음성서비스 도입율이 70%에 달하고 일본 등 비 영어권 서비스에서는 로컬 TTS서비스 업체가 있다는 점을 감안 할때 전체적인 도입 추산치는 더 커진다고 추정해 볼 수 있습니다.

한국에서도 로컬 서비스 기업의 제품인 보이스몬과 웹톡스와 같은 웹스크린리더 서비스가 있어서, 복지기관, 공공기관 등 에서 장애인을 위해 TTS 음성서비스를 제공한 사례가 적게나마 지속적으로 있어져 왔고, 최근 복지 이슈에 따라 사용자가 이러한 음성서비스 기능을 요구하는 사례가 다수 나오고 있어 공공기관 등에서 도입사례가 높아지고 있다는 점은 다행한 일입니다.

또한 최근에는 모바일기기가 보편화 되면서 모바일의 작은화면을 보기 어려운 상황에서 듣는 기능의 중요성이 부각되면서 국내에서도 포털 / 언론사 / 공공기관 등의 뉴스 컨텐츠와 같이 빈번하게 업데이트 되는 컨텐츠 사이트에서의 서비스가 확대되고 있습니다. 
또한 영어, 중국어, 일본어 등 다양한 언어의 TTS 음성변환 기능을 이용해 온라인 교육사이트의 외국어 이러닝 학습에 사용되고 있으며,  장애인 등 정보소외계층 학생 지원을 위해 학교, 도서관 등 온라인을 통해 학습용 문서 컨텐츠를 제공하는 곳에도 음성 문서를 제공하는 사례가 빈번해 지고 있습니다. 

예)
네이버 포털 뉴스 음성서비스
동아일보 뉴스 다국어 음성서비스
코리아타임즈 뉴스 웹/모바일 음성서비스
국회 도서관 논문 pdf 문서 음성서비스

위의 조사를 토대로 볼 때 이미 고령사회로 접어 든 한국의 웹사이트 운영 담당자라면 TTS 음성변환 기능의 제공은 우선적으로 고려해야할 서비스 임이 분명해 보입니다.

TTS Sample

1. 금융시장과 금융상품.

가. 금융시장의 구조.

<영상으로 학습하기.>

(1) 금융과 금융시장.
금융이란 경제주체들 사이에서 자금이 융통되는 것을 말한다. 가계, 기업, 정부 등의 경제주체들은 경제활동을 수행하면서 운용자금(자산)이 조달자금(부채)보다 많아 자금이 잉여인 경우도 있고, 반대로 자금이 부족한 상황에 직면하기도 한다. 여유자금이 있는 경제주체들은 본인이 이를 직접 소지하고 있기 보다는 이를 금융기관에 맡기고 투자수익을 얻고자 한다. 반면, 자금이 부족한 경제주체들은 자금을 사용한 대가를 일정부분 지불하고서라도 여유자금이 있는 경제주체로부터 자금을 빌려올 용의가 생기게 된다.
이와 같이 돈 맡길 곳(자금운용)을 찾는 자금공급자와 빌려올 곳(자금조달)을 찾는 자금수요자가 모여서 거래가 형성되는 시장을 금융시장이라고 한다. 다시 말해 금융시장이란 가계, 기업, 정부, 금융기관, 해외 경제주체 등의 경제주체들 이 금융상품을 거래하여 필요한 자금을 조달하고 여유자금을 운용하는 조직 또는 비조직화된 장소 여기서 장소가 반드시 물리적인 의미에서의 장소를 의미하는 것은 아니다. 오늘날 IT 기술 등의 발달에 의해 공급자와 수요자가 반드시 특정한 장소에서 거래를 하지 않아도 되기 때문이다.
를 말한다. 여기서 금융시장에서 거래되는 금융상품이란 현재 또는 미래의 현금흐름에 대한 법률적 청구권을 나타내는 증서로 주식, 채권, 외환 등과 같은 기초자산뿐만 아니라 특정 기초자산으로부터 경제적 가치가 파생되는 선물, 옵션, 스왑 등과 같은 파생상품도 포함한다.
한편, 금융은 이익 또는 손실에 대한 책임을 누가 지느냐에 따라 또는 거래 형태에 따라 직접금융(direct financing)과 간접금융(indirect financing)으로 구분된다. 직접금융은 자금수요자와 자금공급자가 금융시장을 통하여 직접 자신의 책임과 계산으로 자금을 거래하는 방식을 말한다. 반면, 간접금융은 손실과 이익에 대한 책임을 금융기관(또는 금융중개기관)이 부담하는 것으로, 금융기관을 사이에 두고 자금의 융통이 이루어지는 방식이다.
우리나라 금융시장 규모는 2016년 1경 5,439.3조원이다. 금융자산 구성비는 현금 및 예금 19.3%, 보험 및 연금준비금 7.2%, 채권 16.2%, 대출금 17.9%이다. 투자펀드 및 지분증권 규모는 3,052.8조원으로 총 금융자산의 19.8%를 차지한다.

초고령화 사회 일본 지자체 홈페이지의 음성변환 서비스 도입 통계 – 고령화사회로 접어든 한국


고령화 사회 일본 지자체 홈페이지의 음성변환 서비스 도입 통계 – 고령화사회로 접어든 한국

초고령화 사회로 접어든 일본은
고령자와 장애인의 웹사이트 접근성 및 편의성을
제공하기 위해 다양한 노력을 하고 있습니다.

일본 노령화, 초고령화, 웹접근성

한국과 다른점은

웹 접근성 지침 준수 부분은
한국과 일본의 공공기관이 대등한 수준이며,
양국 모두 비교적 기준을 잘 지키고 있었습니다.

하지만 다음 분야에서는 매우 큰 차이를 보였는데,
바로 웹사이트에서 제공하는
텍스트 음성변환(TTS) 기능 입니다.


TTS 음성변환 기능

텍스트 음성변환 기능을 웹사이트에서 제공하는 이유는

보조 기기가 없는 장애인과 고령자, 외국인 등이
보다 손쉽게 웹사이트를 이용하도록 지원하는데 주된 목적이 있으며,
비장애인 사용자 또한 보다 편리하게 웹사이트를 이용할 수 있습니다.


일본 노령화 웹접근성

전체 일본 지자체 현의 홈페이지를 대상으로 본다면

실제 일본 지역주민들이 필수적으로 접속하는 지자체 현과 
시 단위 웹사이트의 텍스트 음성변환(TTS) 기능 도입 비율은
60%가 넘습니다.


일본 지자체 음성변환 TTS 도입 비율


또한, 주요 대민행정을 지원하는 지자체, 공공기관 등에서 다수 제공하고 있으며,
공공성을 띄는 은행, 보험, 증권 등 금융기관과
병원, 사회복지시설, 통신, 전기 기간산업과 관련된 기업의 웹사이트에서
텍스트 음성변환(TTS) 기능을 제공하고 있습니다.

특히 노령자 시민이 많은 일본 지자체의 경우

전국 809개 지자체 중에 430개 이상 홈페이지에서 음성변환 (TTS) 서비스를 제공하고 있고

대도시인 도쿄도 내의 시 단위 웹사이트의 경우 거의 100% 홈페이지 음성변환 서비스가 제공되고 있습니다.


이에 비해 한국은 서울시를 비롯하여
지자체 웹사이트에서 텍스트 음성변환(TTS) 기능을
이용할 수 있는 곳은 손에 꼽을 정도로 적습니다.

이런 모습에 비춰볼 때,

일본의 디지털 사회안전망과 소외계층에 대한 인식이  한국보다는 앞서가고 있다고 봐야 할 것 같습니다.

이미 고령사회로 접어든 한국 지자체 웹사이트의 경우

급격한 노령화로 인한 노인인구의 증가와 및 장애인, 외국인 주민들의 증가에 대비할 수 있는 디지털 사회안전망에 대한 준비가 매우 부족해 보입니다.


 

일본 공공기관 웹사이트 텍스트 음성변환 적용 사례 소개를 통해 타산지석의 기회가 되었으면 합니다.

다음은 일본 지자체의 시 단위 TTS 음성 서비스 도입 비율을
조사한 자료입니다.


전체 지자체 시 중 60% 이상이 도입되어 있으며 매년 꾸준히 증가 추세입니다.

음성 서비스 구동 버튼 위치는 다음의 그림과 같이 대체로 웹사이트의 최상단에 위치하고 있다는 점이 
공통적이었습니다
아무래도 사용자가 웹사이트에서 가장 찾기 쉬운 위치를 지정한 것으로 보입니다.

전체 지자체 시 중 60% 이상이 도입되어 있으며 매년 꾸준히 증가 추세입니다.

음성 서비스 구동 버튼 위치는 다음의 그림과 같이 대체로 웹사이트의 최상단에 위치하고 있다는 점이 공통적이었습니다
아무래도 사용자가 웹사이트에서 가장 찾기 쉬운 위치를 지정한 것으로 보입니다.

일본 지자체 홈페이지 음성서비스 일본 지자체 홈페이지 음성서비스 일본 지자체 홈페이지 음성서비스 일본 지자체 홈페이지 음성서비스 일본 지자체 홈페이지 음성서비스 일본 지자체 홈페이지 음성서비스 일본 지자체 홈페이지 음성서비스 K-1506


[일본 내 웹사이트 음성 서비스 도입 지자체 목록]

도쿄도 도쿄도 쿠니타치시 키루노시 시나가와구 나카노구
도쿄도 병원 경영 본부  도쿄도 복지 보건국   스미다구  메구로구  오타구 
스기나미구   아라카와구  이타바시구   에도가와  하치오지시 
미타카시   오메시  후츄시  아키시마시 초후시
마치다시  코가네이시  고다이라시  히가시무랴야마시 고쿠분지시
후사시 히가시야마토시 키요세시 히가시쿠루메시 국립도시 
기요세시  무사시무라야마시  타마시  이나기시 무라시 
아키루노시 니시토쿄시 미즈호 정 하치지마 종합 포털 사이트  하치오지시
다치카와시 무사시노시 아카시마시    
동경특별구부
(東京特別区部)
아다치시 아라카와시 분교시 치요다시 추오시
에도가와시 이타바시시 가츠시카시 키타시 코토시
메구로시 미나토시 나카노시 네리마시 오타시
세타가야시 시부야시 시나가와시 신주쿠시 스기나미시
스미다시 타이토시 토시마시    
사이타마현 카와고에시  쿠마 가야시  토코로자와시 고시가야시  와코우시 (와코 와글 와글 인터넷) 
구키시  나메가와정  가와구치시 사이타마현청 카와고시
카와구치시 치치부시 토코로자와시 한노시 카조시
히가시마츠야마시 코노수시 아제오시 소카시 코시가야시
이루마시 시키시 니자시 쿠기시 야시오시
미사토시 히다카시 구마카야시    
치바현 치바시 사쿠라시 이치가와시 후나바시시 기사라주시
마쯔도시 모바라시 사쿠라시 도가네시 나라시노시
이치하라시 아비코시 마츠 도시  나리타시  욧스카이도시
오아미시라사토시 삼무시 미나미보소시    
가나가와현 가와사키시 에비나시 가마쿠라시 후지사와시 치가사키시
야마토시 이세하라시 에비나시 자마시 아야세시
훗카이도 왓카나이시 시베츠시 훗카이도현청 하코다데시 유바리시
루모이시 토마코마이시 와카나이시 비바이시 치토세
후라노시 에니와시 기타히로시마시 시베츠시  
와카야마현  이와데시        
후쿠시마현 니혼 마쓰시  다테시 모토미야시  고리정  덴에이촌 
아이즈반게정  가네야마  나미에정     
미야기현 야마모토  센다이시 시로이시시 타가요시 이와누마시
구리하라시 오사키시      
오사카부 오사카시 사카이시 토요나카시 히라가타시 야오시
나야가와시 마쯔바라시 가시와라시 시조나와테시 가타노시
아이치현 토카이시 오카자키시 세토시 한다시 토요타시
가마고리시 코난시 토키시 이와쿠라시 타하라시
야토미시        
이바라키현 도리데시  츠쿠바시  모리야시  나카시 유키시
미토시 히타치시 트치우라시 키타이바라키시 우시크시
히타치나카시 카시마시 히타치오미야시 치크세이시 카미스시
코가시 호카타시      
오키나와현 토미구스쿠 우르마시 오키나와시 이토만시  
군마현 메바시 타카사키시 기류시 이세사키시 오타시
누마타시 타테바야시 후지오카시 시부카와시 아나카시
토미오카시 미도리시      
효고현 히메지시 고베시 히메지시 아카지시 탐바시
아사고시 아와지시 시소시 가토시  
니가타현 이토이가와시 니가타시 가시와자키시 미츠케시 조에츠시
우오누마시 유자와마치      
에히메현 도온시 니하마시 시코쿠조시 야와타하마시 이요시
히로시마현 히로시마시 오노미치시 후쿠야마시 히가시히로시마시  
후쿠이현 쓰루가시  후쿠이시 오노시 사베시 아와라시
에치젠시 사카이시      
아키타현 아키타시  카주노시 오가키시    
야마가타현 쓰루오카시  가미노야마시  아사히마치     
토치기현 아시카가시  카누마시 오야마시 오타와라시 사노시
도쿠시마현 도쿠시마시 나루토시 고마츠스시마시 아난시 요시노가와
미마시 아와시 미요시    
고치현 난고쿠시        
나가노현 마츠모토시  이나시  사쿠시  아즈미노시  오카야시
스와시 치노시 시오지리시 나가노시 사쿠시
아즈미노시 우에다시 이나시    
아오모리 히로사키시 히라카와시      
시즈오카현 후지에다시 시즈오카시  누마즈시 아타미시 이토시
이와타시 고템바시 후쿠로이시 후지시 코사이시
오매자키시 간나미정       
아이치현 쓰시마시  기요스시       
야마구치현 히카리시         
미야자키현 미야자키 미야자키시 니치난시 쿠시마시 나가노시
가고시마현 야마토  가고시마시 히오키시 수시 기리시마시
아마미시        
구마모토현 구마모토시 미나마타시      
이미에현 이세시 마츠자카시 나바리시 이나베시 이가시
쯔시        
돗토리현  요나고시        
야마니시현 고슈시        
교토부 난탄시 교탕고시 교탄나베시 야와타시  
기후현 기후시 오가키시 미즈나미시 카니시 미즈호시
이시카와현 가나자와시        
히가시현 쿠루메시        
후쿠오카현 후쿠오카시 유쿠하시시 키타규수시 오노조시 다자이후시
나가사키현 사세보시 나가사키시 오무라시 이사하야시  
나라현 이코마시 나라시 고조시 고세시 가시바시
우다시        
가고시마현 가고시마현청 마쿠라자키시 이부스키시    
오이타현 나가츠시 우스키시 다케다시    
오카야마현 소자시 니이미시      
시가현 오츠시 히코네시 쿠사츠시 모리야마시 리토시
코카시 야수시 코난시 타카시마시 히로가시마시
마이바라시 나가하마시      
시마네현 이즈모시        
토야마현 토야마시 히미시 오야바시    

일본의 텍스트 음성변환 기능을 제공하는 TTS 설루션 제품은 주로 다음 두 개 업체가 제공하고 있습니다.

리드스피커 제팬

히다치 접근성지원 솔루션 ZOOMSIGHT

 

 한국의 텍스트 음성변환 기능을 제공하는 온라인 TTS 설루션 제품은 다음과 같습니다.

다국어 음성변환 솔루션 웹톡스

접근성 지원 웹스크린리더 솔루션 보이스몬